Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.1

Psaumes 58.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 58.1 (LSG)(58.1) Au chef des chantres. "Ne détruis pas." Hymne de David. (58.2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme ?
Psaumes 58.1 (NEG)Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David.
Psaumes 58.1 (S21)Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David.
Psaumes 58.1 (LSGSN) Au chef des chantres . Ne détruis pas . Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 58.1 (BAN)Au maître chantre. Ne détruis pas. Écrit de David.

Les « autres versions »

Psaumes 58.1 (SAC)Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, quand Saül envoya des gens, et fit garder sa maison pour le tuer.
Psaumes 58.1 (MAR)Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l’assemblée, prononcez-vous ce qui est juste ? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
Psaumes 58.1 (OST)Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David ; Al-Thascheth (ne détruis pas).
Psaumes 58.1 (CAH)Au maître de chant. Al Tasch’heth (ne détruis pas) ; Michtam de David.
Psaumes 58.1 (GBT) Pour la fin : Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre.
Psaumes 58.1 (PGR)Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David.
Psaumes 58.1 (LAU)Au chef de musique. Al-tasketh. De David. Mictam.
Psaumes 58.1 (DBY)Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous ce qui est juste ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
Psaumes 58.1 (TAN)Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David.
Psaumes 58.1 (VIG)Pour la fin. N’exterminez pas (Ne perdez pas entièrement) ; de David, pour l’inscription du (de) titre, quand Saül envoya garder sa maison pour le tuer (voir 1 Rois, 19, 11).
Psaumes 58.1 (FIL)n’exterminez pas; de David, inscription du titre.
Psaumes 58.1 (SYN)Au maître-chantre. — « Ne détruis pas. » — Poème de David. Est-ce bien la justice que vous rendez, ô puissants ? Jugez-vous avec droiture les enfants des hommes ?
Psaumes 58.1 (CRA)Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.
Psaumes 58.1 (BPC)Au maître de chœur, sur l’air : “’Al tasheth” (Ne détruis pas), poème de David. O puissants du monde, rendez-vous véritablement de justes arrêts ? - O fils des hommes, jugez-vous suivant l’équité ?
Psaumes 58.1 (AMI)Recueil du maître de chœur. Sur l’air : Ne détruis pas. Poème de David.

Langues étrangères

Psaumes 58.1 (LXX)εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
Psaumes 58.1 (VUL)in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum
Psaumes 58.1 (SWA)Ni kweli, enyi wakuu, mnanena haki? Enyi wanadamu, mnahukumu kwa adili?
Psaumes 58.1 (BHS)לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃