Psaumes 60.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 60.1 (LSG) | (60.1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60.2) Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60.3) Ô Dieu ! Tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 60.1 (NEG) | Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 60.1 (S21) | Au chef de chœur, sur la mélodie « Le lis du témoignage ». Hymne de David pour enseigner, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 60.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner . Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. Ô Dieu ! tu nous as repoussés , dispersés , Tu t’es irrité : relève -nous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 60.1 (BAN) | Au maître chantre. Sur le lis du témoignage. Écrit de David, destiné à être enseigné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 60.1 (SAC) | Pour la fin, sur les cantiques de David. |
David Martin (1744) | Psaumes 60.1 (MAR) | Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous. |
Ostervald (1811) | Psaumes 60.1 (OST) | Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 60.1 (CAH) | Au maître de chant. Sur Schouschan Edouth ; michtam de David, pour enseigner ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 60.1 (GBT) | Pour la fin, pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’inscription à David, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 60.1 (PGR) | Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, |
Lausanne (1872) | Psaumes 60.1 (LAU) | Au chef de musique. Sur Schouschan-édouth. Mictam de David, pour enseigner. |
Darby (1885) | Psaumes 60.1 (DBY) | Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 60.1 (TAN) | Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 60.1 (VIG) | Pour la fin. Sur (Dans) les cantiques (hymnes), de David. |
Fillion (1904) | Psaumes 60.1 (FIL) | pour ceux qui seront changés, inscription du titre, instruction de David, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 60.1 (SYN) | Au maître-chantre. — Sur « Le lys du témoignage ». — Poème didactique de David, lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la Vallée du Sel. Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés ; Tu t’es irrité : relève-nous ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 60.1 (CRA) | Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 60.1 (BPC) | Au maître de chœur sur l’air : “Sûsan ’édûth” (Le lis du témoignage), poème de David pour enseigner quand il combattit contre la Syrie de Naharaïm et la Syrie de Sôbâ et que Joab revint battre Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu t’es détourné de nous, tu nous as broyés - dans ta colère, mais rends-nous la force : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 60.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Sur l’air : Lys du témoignage. Poème de David, pour enseigner : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 60.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 60.1 (VUL) | in finem in hymnis David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 60.1 (SWA) | Ee Mungu, umetutupa na kututawanya, Umekuwa na hasira, uturudishe tena. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 60.1 (BHS) | לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ |