Psaumes 63.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 63.2 (LSG) | (63.3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 63.2 (NEG) | Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 63.2 (S21) | Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche. Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, dans une terre aride, desséchée, sans eau. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 63.2 (LSGSN) | Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 63.2 (BAN) | Ô Dieu ! Tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, Dans cette terre aride, desséchée, sans eau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 63.2 (SAC) | Exaucez, ô Dieu ! la prière que je je vous offre avec ardeur : délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi. |
David Martin (1744) | Psaumes 63.2 (MAR) | Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t’ai contemplé dans ton Sanctuaire. |
Ostervald (1811) | Psaumes 63.2 (OST) | Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 63.2 (CAH) | Dieu ! c’est toi, mon Dieu, que je cherche, mon âme a soif de toi dans une terre aride, desséchée, sans eau, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 63.2 (GBT) | O Dieu, ô mon Dieu, je veille vers vous dès le point du jour. Mon âme a soif de vous, et ma chair se consume pour vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 63.2 (PGR) | O Dieu ! tu es mon Dieu, c’est toi que je cherche ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, comme une terre aride, altérée, privée d’eau. |
Lausanne (1872) | Psaumes 63.2 (LAU) | Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, [où je suis] épuisé, sans eau. |
Darby (1885) | Psaumes 63.2 (DBY) | voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 63.2 (TAN) | Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement ; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 63.2 (VIG) | Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de (d’un) l’ennemi. |
Fillion (1904) | Psaumes 63.2 (FIL) | O Dieu, mon Dieu, * je veille aspirant à Vous dès l’aurore. Mon âme a soif de Vous. * Et combien ma chair aussi est altérée de Vous! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 63.2 (SYN) | Aussi t’ai-je contemplé dans le sanctuaire, Pour voir ta force et ta gloire ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 63.2 (CRA) | O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 63.2 (BPC) | C’est pourquoi je suis venu te contempler dans le sanctuaire, - admirant ta majesté et ta gloire ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 63.2 (AMI) | Dieu ! ô mon Dieu ! je veille et j’aspire vers vous dès que la lumière paraît ; mon âme brûle d’une soif ardente pour vous, et [de la même manière] ma chair se sent elle aussi pressée de cette ardeur, comme cette terre déserte où je me trouve, desséchée, épuisée et sans eau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 63.2 (LXX) | εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 63.2 (VUL) | exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 63.2 (SWA) | Ndivyo nilivyokutazama katika patakatifu, Nizione nguvu zako na utukufu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 63.2 (BHS) | (63.1) אֱלֹהִ֤ים׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃ |