Psaumes 66.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.2 (LSG) | Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.2 (NEG) | Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 66.2 (S21) | Chantez la gloire de son nom, célébrez sa gloire par vos louanges ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 66.2 (LSGSN) | Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.2 (BAN) | Chantez la gloire de son nom, Rendez-lui gloire, en proclamant sa louange. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 66.2 (SAC) | Que Dieu ait enfin pitié de nous, et nous comble de ses bénédictions : qu’il répande sur nous la lumière de son visage, et qu’il fasse éclater sur nous sa miséricorde : |
David Martin (1744) | Psaumes 66.2 (MAR) | Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse. |
Ostervald (1811) | Psaumes 66.2 (OST) | Chantez la gloire de son nom ; louez-le, et lui rendez gloire ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.2 (CAH) | Chantez la gloire de son nom, mettez votre gloire (dans) sa louange. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.2 (GBT) | Chantez des hymnes à l’honneur de son nom ; célébrez glorieusement ses louanges. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.2 (PGR) | Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 66.2 (LAU) | Chantez la gloire de son nom, rendez gloire en le louant. |
Darby (1885) | Psaumes 66.2 (DBY) | Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.2 (TAN) | Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 66.2 (VIG) | Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse ; qu’il fasse briller son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous. |
Fillion (1904) | Psaumes 66.2 (FIL) | chantez un hymne à Son Nom; * rendez glorieuse Sa louange. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.2 (SYN) | Chantez la gloire de son nom ; Louez-le et rendez-lui gloire ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.2 (CRA) | Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.2 (BPC) | chantez la gloire de son nom, - rendez-lui honneur et louange ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.2 (AMI) | chantez des cantiques en son honneur ; rendez-lui par vos louanges la gloire qui lui est due. Dites à Dieu : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 66.2 (LXX) | ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 66.2 (VUL) | Deus misereatur nostri et benedicat nobis inluminet vultum suum super nos et misereatur nostri diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.2 (SWA) | Imbeni utukufu wa jina lake, Tukuzeni sifa zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.2 (BHS) | זַמְּר֥וּ כְבֹֽוד־שְׁמֹ֑ו שִׂ֥ימוּ כָ֝בֹ֗וד תְּהִלָּתֹֽו׃ |