Psaumes 66.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.20 (LSG) | Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.20 (NEG) | Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 66.20 (S21) | Béni soit Dieu, car il n’a pas rejeté ma prière, il ne m’a pas retiré sa bonté ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 66.20 (LSGSN) | Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.20 (BAN) | Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, Ni retiré de moi sa bonté ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 66.20 (MAR) | Béni soit Dieu qui n’a point rejeté ma supplication, et qui n’a point éloigné de moi sa gratuité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 66.20 (OST) | Béni soit Dieu qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.20 (CAH) | Loué soit Dieu, qui n’a pas éloigné ma prière ni sa bonté de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.20 (GBT) | Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa miséricorde ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.20 (PGR) | Béni soit Dieu, qui n’a pas rebuté ma prière, et ne m’a pas refusé sa grâce ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 66.20 (LAU) | Béni soit Dieu qui n’a point écarté ma prière, ni retiré d’avec moi sa grâce. |
Darby (1885) | Psaumes 66.20 (DBY) | Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.20 (TAN) | Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce ! |
Fillion (1904) | Psaumes 66.20 (FIL) | Béni soit Dieu, * qui n’a pas rejeté ma prière, ni éloigné de moi Sa miséricorde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.20 (SYN) | Béni soit Dieu, Qui n’a point rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa miséricorde ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.20 (CRA) | Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.20 (BPC) | Béni soit Dieu qui n’a point repoussé ma prière, - et qui ne m’a pas refusé sa miséricorde ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.20 (AMI) | Que Dieu soit béni, lui qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré sa miséricorde de dessus moi ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.20 (SWA) | Na ahimidiwe Mungu asiyeyakataa maombi yangu, Wala kuniondolea fadhili zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.20 (BHS) | בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדֹּ֗ו מֵאִתִּֽי׃ |