Psaumes 66.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.7 (LSG) | Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s’élèvent pas ! — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.7 (NEG) | Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s’élèvent pas ! – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 66.7 (S21) | Il domine éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne fassent pas les fiers ! – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 66.7 (LSGSN) | Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s’élèvent pas ! — Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.7 (BAN) | Il domine par sa puissance éternellement ; Ses yeux surveillent les nations : Que les rebelles ne s’élèvent pas ! (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 66.7 (SAC) | la terre a donné son fruit. Que Dieu, que notre Dieu nous bénisse ; |
David Martin (1744) | Psaumes 66.7 (MAR) | Il domine par sa puissance éternellement ; ses yeux prennent garde sur les nations ; les revêches ne se pourront point élever ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 66.7 (OST) | Il domine éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s’élèvent pas. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.7 (CAH) | Par sa force il gouverne éternellement ; ses yeux regardent les nations ; les rebelles, qu’ils ne s’élèvent pas contre lui. Selah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.7 (GBT) | C’est lui qui par sa puissance domine dans l’éternité, et dont les yeux sont appliqués à regarder les nations. Que ceux-là qui s’irritent ne s’élèvent point d’orgueil en eux-mêmes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.7 (PGR) | Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s’insurgent pas ! (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 66.7 (LAU) | Il domine par sa puissance éternellement ; ses yeux observent les nations. Que les rebelles se gardent de s’élever. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 66.7 (DBY) | Il domine par sa puissance pour toujours ; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’éloignent pas ! Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.7 (TAN) | Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations : que les rebelles ne portent pas le front haut ! Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 66.7 (VIG) | La terre a donné son fruit. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !(,) |
Fillion (1904) | Psaumes 66.7 (FIL) | Il règne à jamais par Sa puissance, Ses yeux contemplent les nations; * que ceux-là qui l’irritent ne s’élèvent point en eux-mêmes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.7 (SYN) | Il domine éternellement par sa puissance ; Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne relèvent pas la tête ! Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.7 (CRA) | Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s’élèvent point ! — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.7 (BPC) | sa puissance domine à jamais, Ses yeux surveillent les nations ; - que ses ennemis se gardent de jamais dresser la tête ! (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.7 (AMI) | lui qui a par lui-même un empire souverain et éternel, et dont les yeux sont appliqués à regarder les nations ; que ceux-là donc qui irritent sa colère ne s’élèvent point d’orgueil en eux-mêmes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 66.7 (LXX) | γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 66.7 (VUL) | terra dedit fructum suum benedicat nos Deus Deus noster |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.7 (SWA) | Atawala kwa uweza wake milele; Macho yake yanaangalia mataifa; Waasio wasijitukuze nafsi zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.7 (BHS) | מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָתֹ֨ו׀ עֹולָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגֹּויִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסֹּורְרִ֓ים׀ אַל־יָר֖וּמוּ לָ֣מֹו סֶֽלָה׃ |