Psaumes 69.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.24 (LSG) | (69.25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.24 (NEG) | Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.24 (S21) | Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ! Fais-leur constamment courber le dos ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.24 (LSGSN) | Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.24 (BAN) | Que leurs yeux obscurcis cessent de voir, Et fais continuellement chanceler leurs reins. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.24 (MAR) | Répands ton indignation sur eux, et que l’ardeur de ta colère les saisisse. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.24 (OST) | Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ; et fais trembler continuellement leurs reins ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.24 (CAH) | Que leurs yeux s’obscurcissent à ne plus voir, et fais toujours chanceler leurs reins. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.24 (GBT) | Que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point ; et faites que leur dos soit toujours courbé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.24 (PGR) | Que leurs yeux obscurcis cessent de voir ! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.24 (LAU) | que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir, et fais trembler continuellement leurs reins. |
Darby (1885) | Psaumes 69.24 (DBY) | Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.24 (TAN) | Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue ! Fais vaciller sans cesse leurs reins. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.24 (FIL) | Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu’ils cessent de voir, * et courbez à jamais leur dos. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.24 (SYN) | Répands sur eux ton indignation, Et que l’ardeur de ton courroux les atteigne ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.24 (CRA) | Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.24 (BPC) | Verse sur eux ta colère, - livre-les au feu de ton courroux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.24 (AMI) | Que leurs yeux soient tellement obscurcis qu’ils ne voient point ; et faites chanceler leurs reins pour toujours. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.24 (SWA) | Uimwage ghadhabu yako juu yao, Na ukali wa hasira yako uwapate. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.24 (BHS) | (69.23) תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְאֹ֑ות וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ |