Psaumes 69.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.25 (LSG) | (69.26) Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.25 (NEG) | Répands sur eux ta colère, et que ton ardente fureur les atteigne ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.25 (S21) | Déverse ta fureur sur eux et que ton ardente colère les atteigne ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.25 (LSGSN) | Que leur demeure soit dévastée , Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.25 (BAN) | Verse sur eux ton indignation, Et que l’ardeur de ta colère les atteigne ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.25 (MAR) | Que leur palais soit désolé, et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.25 (OST) | Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ton courroux les atteigne ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.25 (CAH) | Réponds sur eux ton courroux, et que l’ardeur de ta colère les atteigne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.25 (GBT) | Répandez sur eux votre colère, et qu’ils n’échappent point à la violence de votre fureur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.25 (PGR) | Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.25 (LAU) | Verse sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne. |
Darby (1885) | Psaumes 69.25 (DBY) | Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.25 (TAN) | Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable ! |
Fillion (1904) | Psaumes 69.25 (FIL) | Déversez sur eux Votre colère, * et que la fureur de Votre courroux les saisisse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.25 (SYN) | Que leur demeure soit déserte, Et que personne n’habite dans leurs tentes ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.25 (CRA) | Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.25 (BPC) | Rends leur campement désert, - et leurs tentes vides d’habitants ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.25 (AMI) | Faites fondre sur eux tous les traits de votre colère, et qu’ils se trouvent exposés à toute la violence de votre fureur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.25 (SWA) | Matuo yao na yawe ukiwa, Pasiwe na mtu wa kukaa hemani mwao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.25 (BHS) | (69.24) שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲרֹ֥ון אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃ |