Psaumes 69.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.27 (LSG) | (69.28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.27 (NEG) | Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.27 (S21) | En effet, ils poursuivent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de ceux que tu as blessés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.27 (LSGSN) | Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.27 (BAN) | Car ils persécutent celui que tu as frappé, Et ils aiment à parler de la douleur de ceux que tu as transpercés. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.27 (MAR) | Mets iniquité sur leur iniquité ; et qu’ils n’entrent point en ta justice. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.27 (OST) | Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.27 (CAH) | Car ils ont persécuté celui que tu as frappé, et ils s’entretiennent de la douleur de ceux que tu as blessés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.27 (GBT) | Parce qu’ils ont persécuté celui que vous avez frappé, et qu’à la douleur de mes plaies ils ont ajouté des douleurs nouvelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.27 (PGR) | Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés. |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.27 (LAU) | parce qu’ils persécutent celui que, toi, tu as frappé, et qu’ils racontent les douleurs de ceux que tu as percés. |
Darby (1885) | Psaumes 69.27 (DBY) | Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.27 (TAN) | Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.27 (FIL) | Parce qu’ils ont persécuté celui que Vous avez frappé, * et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes blessures. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.27 (SYN) | Qu’ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu’ils n’aient point de part à ton salut ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.27 (CRA) | Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.27 (BPC) | Ajoute iniquité à leur iniquité, - n’étends pas sur eux ta miséricorde, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.27 (AMI) | parce qu’ils ont persécuté celui que vous avez frappé, qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies des douleurs nouvelles. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.27 (SWA) | Uwaongezee uovu juu ya uovu, Wala wasiingie katika haki yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.27 (BHS) | (69.26) כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְאֹ֖וב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ |