Psaumes 69.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.30 (LSG) | (69.31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.30 (NEG) | Moi, je suis malheureux et souffrant : Ô Dieu, que ton secours me relève ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.30 (S21) | Moi, je suis malheureux et souffrant. Ô Dieu, que ton secours me mette en sécurité ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.30 (LSGSN) | Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.30 (BAN) | Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur, Que ton secours, ô Dieu, me relève ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.30 (MAR) | Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.30 (OST) | Pour moi, je suis affligé et dans la douleur ; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.30 (CAH) | Moi je suis misérable et souffrant ; Dieu, que ton secours me relève. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.30 (GBT) | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; mais votre main salutaire, ô Dieu, m’a relevé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.30 (PGR) | Cependant je suis affligé et souffrant : ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr. |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.30 (LAU) | Pour moi, je suis affligé et dans la douleur ; mais ton salut, ô Dieu ! me placera en un lieu élevé. |
Darby (1885) | Psaumes 69.30 (DBY) | Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.30 (TAN) | Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.30 (FIL) | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur; * Votre salut, ô Dieu, m’a relevé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.30 (SYN) | Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques ; Je le glorifierai dans mes actions de grâces ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.30 (CRA) | Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours, ô Dieu, me relève ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.30 (BPC) | Et je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques, - je le glorifierai dans des chants de louange : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.30 (AMI) | Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; mais votre puissance, ô Dieu ! m’a sauvé. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.30 (SWA) | Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, Nami nitamtukuza kwa shukrani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.30 (BHS) | (69.29) וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכֹואֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ |