Psaumes 69.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.29 (LSG) | (69.30) Moi, je suis malheureux et souffrant : Ô Dieu, que ton secours me relève ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.29 (NEG) | Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.29 (S21) | Qu’ils soient effacés du livre de vie et ne soient pas inscrits avec les justes ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.29 (LSGSN) | Moi, je suis malheureux et souffrant : Ô Dieu, que ton secours me relève ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.29 (BAN) | Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.29 (MAR) | Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu ! m’élèvera en une haute retraite. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.29 (OST) | Qu’ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.29 (CAH) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants et ne soient pas inscrits avec les justes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.29 (GBT) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’ils ne soient point écrits avec les justes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.29 (PGR) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point inscrits ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.29 (LAU) | qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes. |
Darby (1885) | Psaumes 69.29 (DBY) | Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur : que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.29 (TAN) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits ! |
Fillion (1904) | Psaumes 69.29 (FIL) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants, * et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.29 (SYN) | Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.29 (CRA) | Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.29 (BPC) | Mais pour moi, malheureux et affligé que je suis, - relève-moi, ô Dieu, par ton secours ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.29 (AMI) | Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.29 (SWA) | Nami niliye maskini na mtu wa huzuni, Mungu, wokovu wako utaniinua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.29 (BHS) | (69.28) יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃ |