Psaumes 69.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.32 (LSG) | (69.33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.32 (NEG) | Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.32 (S21) | voilà ce qui est agréable à l’Éternel, plus qu’un bœuf, un taureau avec cornes et sabots. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.32 (LSGSN) | Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.32 (BAN) | Cela plaira à l’Éternel plus qu’un jeune taureau Ayant cornes et sabots. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.32 (MAR) | Les débonnaires le verront, [et] ils s’en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.32 (OST) | Et cela plaira mieux à l’Éternel qu’un taureau, qu’un veau ayant des cornes et l’ongle divisé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.32 (CAH) | Cela plaît à Iehovah plus que le bœuf, le taureau avec des cornes et des sabots. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.32 (GBT) | Ce sacrifice sera plus agréable à Dieu que celui d’un jeune veau à qui les cornes et les ongles commencent à pousser. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.32 (PGR) | elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots. |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.32 (LAU) | et cela plaira à l’Éternel mieux qu’un taureau, qu’un jeune taureau au pied fourchu, à qui les cornes poussent. |
Darby (1885) | Psaumes 69.32 (DBY) | Les débonnaires le verront, ils se réjouiront ; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.32 (TAN) | plus agréables à l’Éternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.32 (FIL) | et ce sera plus agréable à Dieu que le jeune veau, * à qui poussent les cornes et les ongles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.32 (SYN) | Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre cœur revive ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.32 (CRA) | Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.32 (BPC) | Les affligés, à cette vue, se réjouiront, - et vous qui cherchez Dieu, ah ! que votre cœur se ranime, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.32 (AMI) | et cela sera plus agréable à Dieu que le sacrifice d’un jeune taureau, à qui les cornes et les sabots ont commencé à pousser. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.32 (SWA) | Walioonewa watakapoona watafurahi; Enyi mmtafutao Mungu, mioyo yenu ihuishwe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.32 (BHS) | (69.31) וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשֹּׁ֥ור פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ |