Psaumes 69.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.33 (LSG) | (69.34) Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.33 (NEG) | Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.33 (S21) | Les humbles le voient et se réjouissent. Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.33 (LSGSN) | Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.33 (BAN) | Les malheureux qui le verront s’en réjouiront. Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.33 (MAR) | Car l’Éternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.33 (OST) | Les humbles le verront et se réjouiront ; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.33 (CAH) | Les misérables le verront, ceux qui recherchent Dieu se réjouiront, et votre cœur se ranime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.33 (GBT) | Que les pauvres le voient et s’en réjouissent. Cherchez Dieu, et votre âme vivra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.33 (PGR) | Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.33 (LAU) | Les affligés verront, ils se réjouiront ; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra. |
Darby (1885) | Psaumes 69.33 (DBY) | Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.33 (TAN) | A cette vue, les humbles seront dans la joie ; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera ! |
Fillion (1904) | Psaumes 69.33 (FIL) | Que les pauvres le voient et se réjouissent. * Cherchez Dieu, et votre âme vivra; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.33 (SYN) | Car l’Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.33 (CRA) | Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.33 (BPC) | Car Yahweh exauce les malheureux, - il ne méprise pas son peuple captif ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.33 (AMI) | Que les pauvres voient ceci, et qu’ils se réjouissent ; cherchez Dieu, et votre âme vivra. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.33 (SWA) | Kwa kuwa Bwana huwasikia wahitaji, Wala hawadharau wafungwa wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.33 (BHS) | (69.32) רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃ |