Psaumes 69.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.34 (LSG) | (69.35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.34 (NEG) | Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.34 (S21) | car l’Éternel écoute les pauvres, et il ne méprise pas les siens quand ils sont prisonniers. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.34 (LSGSN) | Que les cieux et la terre le célèbrent , Les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.34 (BAN) | Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.34 (MAR) | Que les cieux et la terre le louent ; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.34 (OST) | Car l’Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.34 (CAH) | Car Iehovah entend les malheureux et ne méprise point ceux qui sont dans les fers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.34 (GBT) | Car le Seigneur a exaucé les pauvres, et il n’a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les liens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.34 (PGR) | Car l’Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs. |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.34 (LAU) | Car l’Éternel écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs. |
Darby (1885) | Psaumes 69.34 (DBY) | Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.34 (TAN) | Car l’Éternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.34 (FIL) | car le Seigneur a exaucé les pauvres, * et Il n’a pas méprisé Ses captifs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.34 (SYN) | Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.34 (CRA) | Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.34 (BPC) | Loué soit-il des cieux et de la terre, - des mers, et de tout ce qui s’y meut ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.34 (AMI) | Car le Seigneur a exaucé les pauvres, et il n’a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les chaînes. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.34 (SWA) | Mbingu na nchi zimsifu, Bahari na vyote viendavyo ndani yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.34 (BHS) | (69.33) כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיֹונִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ |