Psaumes 69.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.35 (LSG) | (69.36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s’y établira, et l’on en prendra possession ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.35 (NEG) | Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.35 (S21) | Que le ciel et la terre le célèbrent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.35 (LSGSN) | Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s’y établira , et l’on en prendra possession ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.35 (BAN) | Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.35 (MAR) | Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda ; on y habitera, et on la possèdera. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.35 (OST) | Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.35 (CAH) | Que les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s’y meut le louent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.35 (GBT) | Que les cieux et la terre le louent, la mer et tous les animaux qu’ils contiennent ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.35 (PGR) | Qu’il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.35 (LAU) | Que les cieux et la terre le célèbrent, et les mers et tout ce qui s’y meut. |
Darby (1885) | Psaumes 69.35 (DBY) | Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; et on y habitera, et on la possédera ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.35 (TAN) | Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Fillion (1904) | Psaumes 69.35 (FIL) | Que les cieux et la terre Le louent; * la mer, et tout ce qui s’y meut. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.35 (SYN) | Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda : Nos enfants viendront s’y établir. Et ils en posséderont le territoire. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.35 (CRA) | Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.35 (BPC) | Car Dieu sauvera Sion, il relèvera les villes de Juda, - ils y reviendront, ils en reprendront possession. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.35 (AMI) | Que les cieux et la terre le louent, aussi bien que la mer, et tous les animaux qu’ils contiennent. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.35 (SWA) | Maana Mungu ataiokoa Sayuni, na kuijenga miji ya Yuda, Na watu watakaa ndani yake na kuimiliki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.35 (BHS) | (69.34) יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃ |