Psaumes 69.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.36 (LSG) | (69.37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.36 (NEG) | Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s’y établira, et l’on en prendra possession ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 69.36 (S21) | car Dieu sauvera Sion, et il reconstruira les villes de Juda ; on s’y établira et on les possédera. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 69.36 (LSGSN) | La postérité de ses serviteurs en fera son héritage , Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.36 (BAN) | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda. On y habitera, et l’on en prendra possession. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 69.36 (MAR) | Et la postérité de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle. |
Ostervald (1811) | Psaumes 69.36 (OST) | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda ; on y habitera, on la possédera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.36 (CAH) | Car Dieu secourra Tsion, il rebâtira les villes de Iehouda ; on y demeurera et on les possédera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.36 (GBT) | Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront rebâties. Ses serviteurs y habiteront et l’obtiendront pour héritage ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.36 (PGR) | Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée, |
Lausanne (1872) | Psaumes 69.36 (LAU) | Car Dieu sauvera Sion quand il rebâtira les villes de Juda, et on y habitera, et on la possédera ; |
Darby (1885) | Psaumes 69.36 (DBY) | Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.36 (TAN) | Car Dieu viendra au secours de Sion : il rebâtira les villes de Juda ; on s’y établira et on en prendra possession. |
Fillion (1904) | Psaumes 69.36 (FIL) | Car Dieu sauvera Sion, * et les villes de Juda seront bâties. Ils y habiteront, * et ils l’acquerront en héritage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.36 (SYN) | La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage ; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.36 (CRA) | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.36 (BPC) | La race de ses serviteurs y reprendra son héritage - et ceux qui chérissent son nom y rétabliront leur séjour ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.36 (AMI) | Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront bâties de nouveau ; ses enfants y habiteront et posséderont de nouveau cette terre comme leur héritage. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.36 (SWA) | Wazao wa watumishi wake watairithi, Nao walipendao jina lake watakaa humo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.36 (BHS) | (69.35) כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים׀ יֹ֘ושִׁ֤יעַ צִיֹּ֗ון וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃ |