Psaumes 71.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.1 (LSG) | Éternel ! Je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.1 (NEG) | Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 71.1 (S21) | Éternel, je cherche refuge en toi : que jamais je ne sois déçu ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 71.1 (LSGSN) | Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.1 (BAN) | Ô Éternel, je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 71.1 (SAC) | Psaume pour Salomon. |
David Martin (1744) | Psaumes 71.1 (MAR) | Éternel ! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus. |
Ostervald (1811) | Psaumes 71.1 (OST) | Éternel, je me suis retiré vers toi ; que je ne sois jamais confus ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.1 (CAH) | En toi, Iehovah, je cherche un abri, que je ne sois jamais confondu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.1 (GBT) | Psaume de David, des enfants de Jonadab et des premiers captifs. J’ai espéré en vous, Seigneur : que je ne sois pas confondu pour jamais ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.1 (PGR) | Éternel, je me réfugie vers toi : que je ne sois jamais confondu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 71.1 (LAU) | Éternel ! c’est en toi que je me réfugie ; que je ne sois jamais confus. |
Darby (1885) | Psaumes 71.1 (DBY) | En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.1 (TAN) | En toi, Seigneur, je m’abrite ! Puissé-je n’être jamais déçu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 71.1 (VIG) | Psaume sur (pour) Salomon. |
Fillion (1904) | Psaumes 71.1 (FIL) | Psaume de David, des fils de Jonadab, et des premiers captifs. C’est en Vous, Seigneur, que j’ai espéré; que je sois pas à jamais confondu.* |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.1 (SYN) | J’ai cherché en toi mon refuge, ô Éternel ; Que mon espoir ne soit jamais déçu ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.1 (CRA) | Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.1 (BPC) | O Yahweh, c’est auprès de toi que je cherche refuge, - que jamais donc je ne sois confondu : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.1 (AMI) | (Psaume de David, de Jonadab et des premiers captifs.)C’est en vous, Seigneur, que j’ai mis mon espérance ; ne permettez pas que je sois jamais confondu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 71.1 (LXX) | εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 71.1 (VUL) | in Salomonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.1 (SWA) | Nimekukimbilia Wewe, Bwana, Nisiaibike milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.1 (BHS) | בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵבֹ֥ושָׁה לְעֹולָֽם׃ |