Psaumes 71.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 71.23 (LSG) | En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 71.23 (NEG) | En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 71.23 (S21) | Pour te célébrer, j’aurai la joie sur les lèvres et dans mon âme que tu as libérée. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 71.23 (LSGSN) | En te célébrant , j’aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 71.23 (BAN) | La joie sera sur mes lèvres, Car je veux psalmodier à ton honneur, Et dans mon âme, que tu as rachetée. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 71.23 (MAR) | Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai. |
Ostervald (1811) | Psaumes 71.23 (OST) | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 71.23 (CAH) | Mes lèvres sont dans l’allégresse lorsque je chanterai en ton honneur, et (de même) mon âme que tu as rachetée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 71.23 (GBT) | Mes lèvres chanteront avec joie des cantiques à votre gloire, et mon âme, que vous avez rachetée, tressaillira de bonheur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 71.23 (PGR) | La joie sera sur mes lèvres, car c’est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l’as délivrée ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 71.23 (LAU) | Mes lèvres pousseront des cris de joie, car je chanterai à ton honneur, et aussi mon âme, que tu as rachetée. |
Darby (1885) | Psaumes 71.23 (DBY) | Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 71.23 (TAN) | Mes lèvres entonneront des cantiques, lorsque je voudrai te célébrer, ainsi que mon âme qui te doit sa délivrance. |
Fillion (1904) | Psaumes 71.23 (FIL) | L’allégresse sera sur mes lèvres lorsque je Vous chanterai, * et dans mon âme, que Vous avez rachetée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 71.23 (SYN) | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, Entonneront des chants de joie. Quand je psalmodierai à ta gloire. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 71.23 (CRA) | L’allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 71.23 (BPC) | En te chantant, mes lèvres seront dans la jubilation - ainsi que mon âme, par toi délivrée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 71.23 (AMI) | Mes lèvres feront retentir leur joie, au milieu des airs que je chanterai à votre louange ; et mon âme, que vous avez délivrée, participera à cette allégresse. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 71.23 (SWA) | Midomo yangu itafurahi sana nikuimbiapo, Na nafsi yangu uliyoikomboa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 71.23 (BHS) | תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃ |