Psaumes 72.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.10 (LSG) | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.10 (NEG) | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 72.10 (S21) | Les rois de Tarsis et des îles amèneront des offrandes, les rois de Séba et de Saba apporteront leur tribut. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 72.10 (LSGSN) | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.10 (BAN) | Les rois de Tharsis et des îles apporteront des dons, Les rois de Schéba et de Séba offriront des présents ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.10 (SAC) | C’est pourquoi mon peuple tournant sa vue vers ces choses, et trouvant en eux des jours pleins et heureux, |
David Martin (1744) | Psaumes 72.10 (MAR) | Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons ; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents. |
Ostervald (1811) | Psaumes 72.10 (OST) | Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons ; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.10 (CAH) | Les rois de Tarschisch (Tarsis) et des îles (lui) apporteront des dons, les rois de Schebâ et de Sebâ lui offriront des présents. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.10 (GBT) | Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois de l’Arabie et de Saba lui apporteront leurs dons ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.10 (PGR) | les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut ; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents. |
Lausanne (1872) | Psaumes 72.10 (LAU) | Les rois de Tarscis et des îles payeront hommage, les rois de Scheba et de Seba offriront des présents ; |
Darby (1885) | Psaumes 72.10 (DBY) | Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.10 (TAN) | Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.10 (VIG) | C’est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, et on (les impies) trouve(ront) en eux des jours pleins. |
Fillion (1904) | Psaumes 72.10 (FIL) | Les rois de Tharsis et les îles Lui offriront des présents; * les rois d’Arabie et de Saba apporteront des dons; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.10 (SYN) | Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents ; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.10 (CRA) | Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs ; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.10 (BPC) | Les rois de Tharsis et des îles lui enverront des tributs, - les rois d’Arabie et de Saba lui apporteront des présents. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.10 (AMI) | Les rois de Tharsis et des îles lui offriront des présents ; les rois de l’Arabie et de Saba lui apporteront des dons. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 72.10 (LXX) | διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 72.10 (VUL) | ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.10 (SWA) | Wafalme wa Tarshishi na visiwa na walete kodi; Wafalme wa Sheba na Seba na watoe vipawa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.10 (BHS) | מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃ |