Psaumes 72.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.12 (LSG) | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.12 (NEG) | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point d’aide. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 72.12 (S21) | car il délivrera le pauvre qui crie et le malheureux que personne n’aide. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 72.12 (LSGSN) | Car il délivrera le pauvre qui crie , Et le malheureux qui n’a point d’aide . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.12 (BAN) | Car il délivrera le pauvre qui crie à lui Et l’affligé qui n’a personne pour l’aider. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.12 (SAC) | Voilà les pécheurs eux-mêmes dans l’abondance de tous les biens de ce monde ; ils ont acquis de grandes richesses. |
David Martin (1744) | Psaumes 72.12 (MAR) | Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l’affligé, et celui qui n’a personne qui l’aide. |
Ostervald (1811) | Psaumes 72.12 (OST) | Car il délivrera le pauvre qui crie, et l’affligé qui est sans aide. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.12 (CAH) | Car il délivrera le nécessiteux criant (à lui), et l’affligé et celui qui n’a pas de défenseur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.12 (GBT) | Parce qu’il délivrera le pauvre des mains du puissant, le pauvre qui n’avait point d’appui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.12 (PGR) | Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 72.12 (LAU) | Car il délivrera le pauvre qui crie et l’affligé qui est sans aide. |
Darby (1885) | Psaumes 72.12 (DBY) | Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l’affligé qui n’a pas de secours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.12 (TAN) | Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.12 (VIG) | Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde : ils ont acquis de nouvelles richesses. |
Fillion (1904) | Psaumes 72.12 (FIL) | Car Il délivrera le pauvre des mains du puissant, * et l’indigent qui n’avait personne pour l’assister. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.12 (SYN) | Car il délivrera le malheureux qui l’implore, Et l’affligé qui n’a pas d’appui. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.12 (CRA) | Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.12 (BPC) | Car il délivrera le pauvre qui gémit - et le malheureux privé de secours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.12 (AMI) | Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, le pauvre qui n’avait personne qui l’assistât. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 72.12 (LXX) | ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 72.12 (VUL) | ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.12 (SWA) | Kwa maana atamkomboa mhitaji aliapo, Na mtu aliyeonewa iwapo hana msaidizi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.12 (BHS) | כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְיֹ֣ון מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃ |