Psaumes 72.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.20 (LSG) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.20 (NEG) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 72.20 (S21) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 72.20 (LSGSN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.20 (BAN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.20 (SAC) | Seigneur ! vous réduirez au néant dans votre cité la vaine image de leur bonheur, comme le songe de ceux qui s’éveillent. |
David Martin (1744) | Psaumes 72.20 (MAR) | [Ici] finissent les prières de David, fils d’Isaï. |
Ostervald (1811) | Psaumes 72.20 (OST) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.20 (CAH) | Ici finissent les prières de David, fils de Yschaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.20 (GBT) | Ici finissent les cantiques de David, fils de Jessé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.20 (PGR) | Fin des prières de David, fils d’Isaï.} |
Lausanne (1872) | Psaumes 72.20 (LAU) | Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies. |
Darby (1885) | Psaumes 72.20 (DBY) | Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.20 (TAN) | Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.20 (VIG) | Comme le (un) songe de ceux qui s’éveillent, Seigneur, vous réduirez au néant dans votre cité leur image. |
Fillion (1904) | Psaumes 72.20 (FIL) | Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.20 (SYN) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.20 (CRA) | Fin des prières de David, fils d’Isaï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.20 (BPC) | Fin des prières de David, fils d’Isaïe. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.20 (AMI) | Ici finissent les cantiques de David, fils de Jessé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 72.20 (LXX) | ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις. |
Vulgate (1592) | Psaumes 72.20 (VUL) | velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.20 (SWA) | Maombi ya Daudi mwana wa Yese yamekwisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.20 (BHS) | כָּלּ֥וּ תְפִלֹּ֑ות דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃ |