Psaumes 73.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 73.26 (LSG) | Ma chair et mon cœur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 73.26 (NEG) | Ma chair et mon cœur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 73.26 (S21) | Mon corps et mon cœur peuvent s’épuiser, Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et ma bonne part. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 73.26 (LSGSN) | Ma chair et mon cœur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 73.26 (BAN) | Ma chair et mon cœur peuvent se consumer, Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 73.26 (MAR) | Ma chair et mon cœur étaient consumés ; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours. |
Ostervald (1811) | Psaumes 73.26 (OST) | Ma chair et mon cœur défaillaient ; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 73.26 (CAH) | Si ma chair, si mon cœur dépérit, le rocher de mon cœur, mon partage, c’est Dieu pour toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 73.26 (GBT) | Ma chair et mon cœur ont été dans la défaillance, ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon cœur, et mon partage pour l’éternité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 73.26 (PGR) | Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c’est Dieu, à jamais ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 73.26 (LAU) | Ma chair et mon cœur se consument ; le rocher de mon cœur, ma part, c’est Dieu, éternellement. |
Darby (1885) | Psaumes 73.26 (DBY) | Ma chair et mon cœur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 73.26 (TAN) | Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage. |
Fillion (1904) | Psaumes 73.26 (FIL) | Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l’éternité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 73.26 (SYN) | Quand même ma chair et mon cœur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 73.26 (CRA) | Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 73.26 (BPC) | Ma chair et mon cœur défaillent, - l’asile de mon cœur et mon partage, Dieu à tout jamais ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 73.26 (AMI) | Ma chair et mon cœur ont été dans la défaillance, ô Dieu ! qui êtes le Dieu de mon cœur, et mon partage pour toute l’éternité. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 73.26 (SWA) | Mwili wangu na moyo wangu hupunguka, Bali Mungu ni mwamba wa moyo wangu Na sehemu yangu milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 73.26 (BHS) | כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעֹולָֽם׃ |