Psaumes 74.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 74.22 (LSG) | Lève-toi, ô Dieu ! Défends ta cause ! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 74.22 (NEG) | Lève-toi, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 74.22 (S21) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, souviens-toi des insultes que le fou t’adresse chaque jour ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 74.22 (LSGSN) | Lève -toi, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens -toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 74.22 (BAN) | Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause ! Souviens-toi des affronts que l’insensé te fait tous les jours. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 74.22 (MAR) | Ô Dieu ! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l’opprobre qui t’est fait tous les jours par l’insensé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 74.22 (OST) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Souviens-toi de l’opprobre qui t’est fait tous les jours par l’insensé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 74.22 (CAH) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi l’insulte que l’insensé te fait tout le jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 74.22 (GBT) | Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause ; souvenez-vous des outrages que les insensés vous font durant tout le jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 74.22 (PGR) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Pense aux outrages que te fait l’impie tous les jours ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 74.22 (LAU) | Lève-toi, ô Dieu ! plaide ta cause. Souviens-toi de l’outrage que te fait l’insensé tous les jours. |
Darby (1885) | Psaumes 74.22 (DBY) | Lève-toi, ô Dieu ! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 74.22 (TAN) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes. |
Fillion (1904) | Psaumes 74.22 (FIL) | Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l’insensé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 74.22 (SYN) | Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Souviens-toi des affronts que l’insensé t’inflige tous les jours. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 74.22 (CRA) | Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 74.22 (BPC) | Lève-toi donc, ô Dieu, et défends ta cause, - souviens-toi que l’impie te blasphème tout le jour, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 74.22 (AMI) | Levez-vous, ô Dieu ! défendez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu’un peuple impie vous fait tout le jour. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 74.22 (SWA) | Ee Mungu, usimame, ujitetee mwenyewe, Ukumbuke unavyotukanwa na mpumbavu mchana kutwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 74.22 (BHS) | קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיֹּֽום׃ |