Psaumes 74.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 74.4 (LSG) | Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ; Ils ont établi pour signes leurs signes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 74.4 (NEG) | Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ; Ils ont établi pour signes leurs signes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 74.4 (S21) | tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ; ils ont établi pour signes leurs signes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 74.4 (LSGSN) | Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ; Ils ont établi pour signes leurs signes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 74.4 (BAN) | Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes parvis ; Ils y ont mis pour signes leurs propres signes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 74.4 (SAC) | La terre s’est fondue avec tous ses habitants : c’est moi qui ai affermi ses colonnes. |
David Martin (1744) | Psaumes 74.4 (MAR) | Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues ; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 74.4 (OST) | Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis ; ils y ont mis pour signes leurs signes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 74.4 (CAH) | Tes adversaires ont rugi au milieu de tes assemblées ; ils ont établi pour signes leurs (propres) signes, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 74.4 (GBT) | Ils vous haïssent, et ils ont mis leur gloire à vous insulter au milieu de vos solennités. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 74.4 (PGR) | Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis : c’est leur culte qu’ils érigent en culte. |
Lausanne (1872) | Psaumes 74.4 (LAU) | Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes convocations{Héb. assignations.} ils y ont établi pour signes leurs signes. |
Darby (1885) | Psaumes 74.4 (DBY) | Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service ; ils ont mis leurs signes pour signes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 74.4 (TAN) | Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous ; [là], ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 74.4 (VIG) | La terre s’est dissoute, avec tous ceux qui l’habitent. Moi j’ai affermi ses colonnes. |
Fillion (1904) | Psaumes 74.4 (FIL) | Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 74.4 (SYN) | Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis ; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 74.4 (CRA) | Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 74.4 (BPC) | Ils rugissaient, les infidèles, au milieu de ton Temple, - ils y ont dressé leurs emblèmes en trophées ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 74.4 (AMI) | Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre demeure. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 74.4 (LXX) | ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 74.4 (VUL) | liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea ego confirmavi columnas eius diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 74.4 (SWA) | Watesi wako wamenguruma kati ya kusanyiko lako; Wameweka bendera zao ziwe alama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 74.4 (BHS) | שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מֹועֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֹותֹתָ֣ם אֹתֹֽות׃ |