Psaumes 74.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 74.7 (LSG) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 74.7 (NEG) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 74.7 (S21) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 74.7 (LSGSN) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 74.7 (BAN) | Ils ont livré au feu ton sanctuaire, Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 74.7 (SAC) | parce que ni de l’orient, ni de l’occident, ni du côté des déserts des montagnes, il ne vous viendra aucun secours. |
David Martin (1744) | Psaumes 74.7 (MAR) | Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l’abattant] par terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 74.7 (OST) | Ils ont mis en feu ton sanctuaire ; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 74.7 (CAH) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; ils ont jusqu’au sol profané la demeure de ton nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 74.7 (GBT) | Ils ont incendié votre sanctuaire ; ils ont souillé le tabernacle de votre nom, et l’ont renversé par terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 74.7 (PGR) | Ils mettent en feu ton Sanctuaire ; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom. |
Lausanne (1872) | Psaumes 74.7 (LAU) | ils ont livré au feu ton sanctuaire ; [Ils ont renversé] par terre, ils ont profané la demeure de ton nom. |
Darby (1885) | Psaumes 74.7 (DBY) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 74.7 (TAN) | Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 74.7 (VIG) | Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le (des) secours |
Fillion (1904) | Psaumes 74.7 (FIL) | Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 74.7 (SYN) | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 74.7 (CRA) | Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 74.7 (BPC) | Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, - ils ont profané et abattu la demeure de ton nom ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 74.7 (AMI) | Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l’ont brûlé ; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 74.7 (LXX) | ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων. |
Vulgate (1592) | Psaumes 74.7 (VUL) | quia neque ab oriente neque ab occidente neque a desertis montibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 74.7 (SWA) | Wamepatia moto patakatifu pako; Wamelinajisi kao la jina lako hata chini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 74.7 (BHS) | שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ |