Psaumes 77.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 77.12 (LSG) | (77.13) Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 77.12 (NEG) | Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 77.12 (S21) | Je me rappelle la manière d’agir de l’Éternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 77.12 (LSGSN) | Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 77.12 (BAN) | Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Oui, je veux me souvenir de tes merveilles d’autrefois |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 77.12 (SAC) | Il a fait devant les vœux de leurs pères des œuvres vraiment merveilleuses dans la terre de l’Égypte, dans la plaine de Tanis. |
David Martin (1744) | Psaumes 77.12 (MAR) | Et j’ai médité toutes tes œuvres, et j’ai discouru de tes exploits, [en disant] : |
Ostervald (1811) | Psaumes 77.12 (OST) | Je me rappellerai les exploits de l’Éternel, me souvenant de tes merveilles d’autrefois ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 77.12 (CAH) | Je me rappelle les actions de Iah ; oui, je me rappellerai tes merveilles de l’ancien temps. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 77.12 (GBT) | Je me suis souvenu de vos œuvres, ô Seigneur ; je me souviendrai des merveilles que vous avez faites depuis le commencement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 77.12 (PGR) | Je veux rappeler les actes de l’Éternel ; car je me rappelle tes miracles d’autrefois ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 77.12 (LAU) | Je rappelle les actions de l’Éternel, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ; |
Darby (1885) | Psaumes 77.12 (DBY) | Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 77.12 (TAN) | J’évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 77.12 (VIG) | Devant leurs pères il a fait des merveilles dans la terre d’Egypte, dans la plaine de Tanis. |
Fillion (1904) | Psaumes 77.12 (FIL) | Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur; * car je me souviendrai de Vos merveilles d’autrefois. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 77.12 (SYN) | Je penserai à toutes tes œuvres, Et j’évoquerai le souvenir de tes prodiges ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 77.12 (CRA) | Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 77.12 (BPC) | Et je médite sur chacun de tes actes, - et je repasse tes hauts faits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 77.12 (AMI) | Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur ; et je me souviendrai de toutes les merveilles que vous avez faites depuis le commencement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 77.12 (LXX) | ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 77.12 (VUL) | coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 77.12 (SWA) | Pia nitaitafakari kazi yako yote; Nitaziwaza habari za matendo yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 77.12 (BHS) | (77.11) אֶזְכֹּ֥ור מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ |