Psaumes 78.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.10 (LSG) | Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.10 (NEG) | Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.10 (S21) | Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de se conformer à sa loi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.10 (LSGSN) | Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.10 (BAN) | Ils ne gardèrent pas l’alliance de Dieu Et refusèrent de marcher selon sa loi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 78.10 (SAC) | de peur qu’on ne dise parmi les peuples : Où est leur Dieu ? Faites éclater contre les nations devant nos yeux la vengeance du sang de vos serviteurs qui a été répandu. |
David Martin (1744) | Psaumes 78.10 (MAR) | Ils n’ont point gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.10 (OST) | Ils n’ont point gardé l’alliance de Dieu, et n’ont pas voulu marcher dans sa loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.10 (CAH) | N’ont pas gardé l’alliance de Dieu et ont refusé de marcher d’après sa doctrine, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.10 (GBT) | Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, et n’ont point voulu marcher dans sa loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.10 (PGR) | Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.10 (LAU) | Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu et refusèrent de marcher selon sa loi ; |
Darby (1885) | Psaumes 78.10 (DBY) | Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.10 (TAN) | Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 78.10 (VIG) | De peur qu’on (que par hasard on) ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ? Faites éclater parmi les nations, sous nos yeux, la vengeance pour le sang de vos serviteurs qui a été répandu. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.10 (FIL) | Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, * et n’ont pas voulu marcher dans Sa loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.10 (SYN) | Ils n’ont point observé l’alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.10 (CRA) | ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.10 (BPC) | Ils furent infidèles à l’alliance de Dieu - et refusèrent de marcher dans les sentiers de sa Loi : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.10 (AMI) | Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, et n’ont point voulu marcher selon sa loi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 78.10 (LXX) | μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 78.10 (VUL) | ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.10 (SWA) | Hawakulishika agano la Mungu; Wakakataa kuenenda katika sheria yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.10 (BHS) | לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתֹורָתֹ֗ו מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃ |