Psaumes 78.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.25 (LSG) | Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.25 (NEG) | Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.25 (S21) | Ils ont tous mangé ce pain des grands, il leur a envoyé de la nourriture à satiété. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.25 (LSGSN) | Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.25 (BAN) | L’homme mangea le pain des Puissants, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.25 (MAR) | Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s’en rassasier. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.25 (OST) | Chacun mangea le pain des puissants ; il leur envoya des vivres à souhait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.25 (CAH) | L’homme mangea la nourriture des anges ; il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.25 (GBT) | L’homme mangea du pain des anges ; il leur envoya de la nourriture en abondance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.25 (PGR) | ils mangèrent chacun le pain des princes ; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.25 (LAU) | l’homme{Ou chacun.} mangera le pain des puissants ; il leur envoya des vivres à satiété. |
Darby (1885) | Psaumes 78.25 (DBY) | L’homme mangea le pain des puissants ; il leur envoya des vivres à satiété. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.25 (TAN) | Tous eurent à manger de ce pain de délices : il leur avait envoyé des vivres à satiété. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.25 (FIL) | L’homme mangea le pain des anges; * Il leur envoya des vivres en abondance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.25 (SYN) | Tous mangèrent le pain des forts ; Il leur envoya des vivres à satiété. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.25 (CRA) | Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.25 (BPC) | Le peuple mangea le pain des forts, - il leur donna de la nourriture à satiété, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.25 (AMI) | L’homme mangea le pain des anges ; il leur envoya en abondance de quoi se nourrir. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.25 (SWA) | Mwanadamu akala chakula cha mashujaa; Aliwapelekea chakula cha kuwashibisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.25 (BHS) | לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃ |