Psaumes 78.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.41 (LSG) | Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.41 (NEG) | Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.41 (S21) | Ainsi, ils ont recommencé à provoquer Dieu, à attrister le Saint d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.41 (LSGSN) | Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.41 (BAN) | Ils ne cessèrent de tenter Dieu Et de provoquer le Saint d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.41 (MAR) | Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort ; et bornaient le Saint d’Israël. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.41 (OST) | Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d’Israël ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.41 (CAH) | De nouveau ils tentèrent Dieu, et bravèrent le Saint d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.41 (GBT) | Ils recommencèrent à tenter Dieu, à irriter le Saint d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.41 (PGR) | Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d’Israël. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.41 (LAU) | et recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d’Israël ! |
Darby (1885) | Psaumes 78.41 (DBY) | Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.41 (TAN) | Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.41 (FIL) | Et ils recommençaient à tenter Dieu, * et à irriter le Saint d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.41 (SYN) | Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.41 (CRA) | Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.41 (BPC) | Ils ne cessaient de tenter Dieu - et de contrister le Saint d’Israël ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.41 (AMI) | Ils recommençaient sans cesse à tenter Dieu, et à irriter le Saint d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.41 (SWA) | Wakarudi nyuma wakamjaribu Mungu; Wakampa mpaka Mtakatifu wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.41 (BHS) | וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְווּ׃ |