Psaumes 78.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.47 (LSG) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.47 (NEG) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.47 (S21) | Il avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par la gelée. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.47 (LSGSN) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.47 (BAN) | Il fit périr leurs vignes par la grêle Et leurs sycomores par de lourds grêlons ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.47 (MAR) | Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.47 (OST) | Qu’il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.47 (CAH) | Il ruina leur vigne par la grêle, et leurs sycomores par le frimas (’hanamal). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.47 (GBT) | Il fit mourir leurs vignes par la grêle, et leurs mûriers par la gelée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.47 (PGR) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis, |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.47 (LAU) | Il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par le frimas. |
Darby (1885) | Psaumes 78.47 (DBY) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.47 (TAN) | Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.47 (FIL) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, * et leurs mûriers par le givre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.47 (SYN) | Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.47 (CRA) | Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.47 (BPC) | Il dévasta leurs vignes par la grêle, - et leurs sycomores par la gelée ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.47 (AMI) | qu’il fit mourir leurs vignes par la grêle, et leurs mûriers par la gelée ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.47 (SWA) | Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe, Na mikuyu yao kwa mawe ya barafu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.47 (BHS) | יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמֹותָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃ |