Psaumes 78.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.48 (LSG) | Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.48 (NEG) | Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.48 (S21) | Il avait abandonné leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.48 (LSGSN) | Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.48 (BAN) | Il livra leur bétail à la grêle Et leurs troupeaux à la foudre ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.48 (MAR) | Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.48 (OST) | Qu’il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.48 (CAH) | Il livra à la grêle leurs bestiaux, et leurs troupeaux aux éclairs (la foudre). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.48 (GBT) | Il livra leurs bestiaux à la grêle, et leurs héritages au feu du ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.48 (PGR) | et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.48 (LAU) | Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux au flammes. |
Darby (1885) | Psaumes 78.48 (DBY) | Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.48 (TAN) | Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.48 (FIL) | Il livra leurs bétail à la grêle, * et leurs possessions au feu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.48 (SYN) | Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.48 (CRA) | Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.48 (BPC) | La peste tua leur bétail - et la foudre leurs troupeaux ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.48 (AMI) | qu’il extermina leurs bêtes par la peste, et tout ce qu’ils possédaient par le feu du ciel ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.48 (SWA) | Akaacha ng’ombe zao wapigwe kwa mvua ya mawe, Na makundi yao kwa umeme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.48 (BHS) | וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃ |