Psaumes 78.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.49 (LSG) | Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.49 (NEG) | Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.49 (S21) | Il avait lâché contre eux son ardente colère, la fureur, la rage et la détresse, une troupe d’anges de malheur. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.49 (LSGSN) | Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.49 (BAN) | Il jeta sur eux l’ardeur de sa colère, Le courroux, la fureur et l’angoisse, Une troupe d’anges de malheur ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.49 (MAR) | Qui avait envoyé sur eux l’ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.49 (OST) | Qu’il envoya contre eux l’ardeur de son courroux, l’indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.49 (CAH) | Il déploya contre eux l’ardeur de sa colère, le courroux, l’indignation, l’angoisse, une troupe de ministres de malheurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.49 (GBT) | Il répandit sur eux les effets de sa colère, l’indignation, la fureur, la désolation, tous les fléaux causés par les mauvais anges. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.49 (PGR) | Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l’angoisse, une cohorte d’anges des malheurs. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.49 (LAU) | Il lâcha contre eux l’ardeur de sa colère, le courroux, l’indignation et la détresse, envoyant les anges de malheur. |
Darby (1885) | Psaumes 78.49 (DBY) | Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.49 (TAN) | Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.49 (FIL) | Il lança contre eux la fureur de Sa colère, * l’indignation, et le courroux, et les tribulations, les fléaux envoyés par des anges de malheur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.49 (SYN) | Il déchaîna contre eux l’ardeur de son courroux, La fureur, l’indignation, la colère. Toute une armée d’anges de malheur. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.49 (CRA) | Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.49 (BPC) | Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, - colère, fureur, angoisse, - toute une armée d’anges de malheur ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.49 (AMI) | qu’il leur fit sentir les effets de sa colère et de son indignation ; qu’il les accabla par le poids de sa fureur, et les affligea par les différents fléaux qu’il leur envoya par le ministère d’anges de malheur ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.49 (SWA) | Akawapelekea ukali wa hasira yake, Ghadhabu, na uchungu, na taabu, Kundi la malaika waletao mabaya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.49 (BHS) | יְשַׁלַּח־בָּ֨ם׀ חֲרֹ֬ון אַפֹּ֗ו עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ |