Psaumes 78.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.54 (LSG) | Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.54 (NEG) | Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.54 (S21) | Il les avait amenés sur son saint territoire, jusqu’à la montagne que sa main droite avait conquise. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.54 (LSGSN) | Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.54 (BAN) | Il les fit arriver à sa sainte frontière, À cette montagne que sa droite a conquise. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.54 (MAR) | Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.54 (OST) | Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.54 (CAH) | Il les fit arriver à la frontière de son sanctuaire (vers) cette montagne que sa droite s’est appropriée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.54 (GBT) | Il les fit parvenir sur la montagne qu’il s’était consacrée, sur la montagne que sa droite s’est acquise. Il chassa les nations devant eux, et il leur en distribua les terres comme leur héritage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.54 (PGR) | Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.54 (LAU) | Et il les amena à la frontière de sa sainteté, à cette montagne que sa droite a conquise. |
Darby (1885) | Psaumes 78.54 (DBY) | Et il les introduisit dans les confins de sa sainte terre, cette montagne que sa droite s’est acquise. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.54 (TAN) | Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.54 (FIL) | Et Il les amena sur la montagne de Sa sainteté, * sur la montagne que Sa droite avait acquise. Et Il chassa les nations devant eux, * et Il leur distribua au sort la terre promise, après l’avoir partagée avec le cordeau; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.54 (SYN) | Il les fit parvenir jusqu’à sa frontière sainte, Jusqu’à la montagne que sa main droite a conquise. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.54 (CRA) | Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.54 (BPC) | Enfin il les amena sur sa frontière sainte, - sur la montagne dont sa main fit conquête ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.54 (AMI) | Il les mena sur la montagne qu’il s’était consacrée, sur la montagne que sa droite a conquise. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.54 (SWA) | Akawapeleka hadi mpaka wake mtakatifu, Mlima alioununua kwa mkono wake wa kuume. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.54 (BHS) | וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קָדְשֹׁ֑ו הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃ |