Psaumes 78.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 78.55 (LSG) | Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 78.55 (NEG) | Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 78.55 (S21) | Il avait chassé des nations devant eux, leur avait distribué le pays en héritage et avait fait habiter les tribus d’Israël dans les tentes de ces peuples. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 78.55 (LSGSN) | Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 78.55 (BAN) | Il chassa des nations devant eux, Il leur en partagea le pays au cordeau comme héritage, Et il fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 78.55 (MAR) | Et qui avait chassé de devant eux les nations qu’il leur a fait tomber en lot d’héritage, et avait fait habiter les Tribus d’Israël dans les tentes de ces nations. |
Ostervald (1811) | Psaumes 78.55 (OST) | Il chassa devant eux des nations ; il les leur fit échoir en portions d’héritage, et logea les tribus d’Israël dans leurs tentes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 78.55 (CAH) | Il chassa devant eux des nations, leur partagea au cordeau un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 78.55 (GBT) | Enfin il établit les tribus d’Israël dans les habitations de ces peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 78.55 (PGR) | et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d’héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Lausanne (1872) | Psaumes 78.55 (LAU) | Et il chassa devant eux les nations, et les leur distribua au sort par cordeau d’héritage, et fit demeurer les tribus d’Israël dans leurs tentes. |
Darby (1885) | Psaumes 78.55 (DBY) | Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 78.55 (TAN) | Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Fillion (1904) | Psaumes 78.55 (FIL) | et Il fit habiter dans leurs tentes * les tribus d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 78.55 (SYN) | Il chassa des nations devant eux ; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d’Israël sous les tentes de l’ennemi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 78.55 (CRA) | Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 78.55 (BPC) | Il chassa devant eux les nations, - leur en distribua le pays comme une part d’héritage, Et fit habiter sous leurs tentes - les tribus d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 78.55 (AMI) | Il chassa les nations de devant leur face, et il leur distribua au sort la terre promise, après l’avoir partagée avec le cordeau ; et il établit les tribus d’Israël dans les demeures de ces nations. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 78.55 (SWA) | Akawafukuza mataifa mbele yao, Akawapimia urithi kwa kamba, Na kuwakalisha kabila za Israeli katika hema zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 78.55 (BHS) | וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם׀ גֹּויִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |