Psaumes 83.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 83.17 (LSG) | (83.18) Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 83.17 (NEG) | Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 83.17 (S21) | Couvre leur visage de honte afin qu’ils cherchent ton nom, Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 83.17 (LSGSN) | Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 83.17 (BAN) | Couvre leur face d’ignominie, Et qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 83.17 (MAR) | Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils rougissent, et qu’ils périssent ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 83.17 (OST) | Remplis leur face d’ignominie, et qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 83.17 (CAH) | Couvre leur face de honte, et qu’ils recherchent ton nom, Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 83.17 (GBT) | Couvrez leurs visages d’ignominie, et ils chercheront votre nom, Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 83.17 (PGR) | Couvre leur visage de honte, afin qu’ils s’enquièrent de ton nom, Éternel ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 83.17 (LAU) | Remplis leur face d’ignominie, et ils chercheront ton nom, ô Éternel ! |
Darby (1885) | Psaumes 83.17 (DBY) | soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 83.17 (TAN) | Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Éternel. |
Fillion (1904) | Psaumes 83.17 (FIL) | Couvrez leurs visages de confusion, * et ils chercheront Votre Nom, Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 83.17 (SYN) | Qu’ils rougissent, qu’ils soient épouvantés à jamais ; Qu’ils soient couverts de honte et qu’ils périssent, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 83.17 (CRA) | Couvre leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 83.17 (BPC) | Qu’ils se voient humiliés et impuissants à jamais, - confonds-les et fais-les disparaître ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 83.17 (AMI) | Couvrez leur visage de confusion ; et ils chercheront votre nom, Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 83.17 (SWA) | Waaibike, wafadhaike milele, Naam, watahayarike na kupotea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 83.17 (BHS) | (83.16) מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָלֹ֑ון וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃ |