Psaumes 83.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 83.19 (NEG) | Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 83.19 (S21) | Qu’ils reconnaissent que toi seul, toi dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-Haut sur toute la terre ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 83.19 (BAN) | Et qu’ils sachent que toi, que ton nom, ô Éternel, que toi seul, Tu es le Très-Haut sur toute la terre ! |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 83.19 (OST) | Et qu’ils connaissent que toi seul, qui t’appelles l’Éternel, tu es le souverain de toute la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 83.19 (CAH) | Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est Iehovah, tu es élevé sur toute la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 83.19 (GBT) | Qu’ils reconnaissent que votre nom est le Seigneur, que vous êtes le seul Très-Haut sur toute la terre |
Lausanne (1872) | Psaumes 83.19 (LAU) | Et ils connaîtront que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-Haut sur toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 83.19 (TAN) | Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Éternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 83.19 (FIL) | Et qu’ils connaissent que Votre Nom est le Seigneur, * et que Vous êtes seul le Très-Haut dans toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 83.19 (CRA) | Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 83.19 (AMI) | Et qu’ils connaissent enfin que votre nom est le Seigneur, et que vous seul êtes le Très-Haut qui dominez sur toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 83.19 (BHS) | (83.18) וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְיֹ֗ון עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |