Psaumes 85.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 85.14 (NEG) | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 85.14 (S21) | La justice marchera devant lui et tracera le chemin devant ses pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 85.14 (BAN) | La justice marchera devant lui Et prendra garde au chemin de ses pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 85.14 (SAC) | Les méchants, ô Dieu ! se sont élevés contre moi ; et une assemblée de puissants ont cherché à perdre mon âme, sans qu’ils vous aient eu présent devant leurs yeux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 85.14 (OST) | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 85.14 (CAH) | La justice marchera devant lui, et dirigera dans la voie ses pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 85.14 (GBT) | La justice marchera devant lui, et il mettra ses pieds dans le chemin qu’elle trace |
Lausanne (1872) | Psaumes 85.14 (LAU) | La justice marchera devant lui, et nous fera de ses pas un chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 85.14 (TAN) | La justice marche au-devant de lui, et trace la route devant ses pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 85.14 (VIG) | O Dieu, les méchants (des hommes iniques) se sont élevés contre moi, et une troupe (assemblée) d’hommes puissants en a voulu à ma vie (a cherché mon âme), sans qu’ils vous aient eu présent devant leurs yeux. |
Fillion (1904) | Psaumes 85.14 (FIL) | La justice marchera devant Lui, * et Il imprimera Ses pas sur le chemin. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 85.14 (CRA) | La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 85.14 (AMI) | La justice marchera devant lui, et il la suivra dans le chemin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 85.14 (LXX) | ὁ θεός παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 85.14 (VUL) | Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 85.14 (BHS) | (85.13) צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃ |