Psaumes 86.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 86.11 (LSG) | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 86.11 (NEG) | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 86.11 (S21) | Enseigne-moi tes voies, Éternel, et je marcherai dans ta vérité. Dispose mon cœur à craindre ton nom ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 86.11 (LSGSN) | Enseigne -moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 86.11 (BAN) | Éternel, enseigne-moi ta voie, Je marcherai dans ta vérité ; Range mon cœur à la crainte de ton nom. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 86.11 (MAR) | Éternel ! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité ; lie mon cœur à la crainte de ton Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 86.11 (OST) | Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité ; range mon cœur à la crainte de ton nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 86.11 (CAH) | Enseigne-moi, Iehovah, tes voies, je veux marcher dans ta vérité ; dispose-moi uniquement à craindre ton nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 86.11 (GBT) | Conduisez-moi, Seigneur, dans votre voie, et faites que j’entre dans votre vérité ; que mon cœur se réjouisse, afin qu’il craigne votre nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 86.11 (PGR) | Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité ! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 86.11 (LAU) | Éternel ! montre-moi ta voie : je marcherai dans ta vérité. |
Darby (1885) | Psaumes 86.11 (DBY) | Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur la crainte de ton nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 86.11 (TAN) | Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité ; dispose mon cœur à révérer ton nom. |
Fillion (1904) | Psaumes 86.11 (FIL) | Conduisez-moi, Seigneur, dans Votre voie, et faites que j’entre dans Votre vérité; * que mon coeur mette sa joie à craindre Votre Nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 86.11 (SYN) | Eternel, apprends-moi à marcher dans tes voies : Je suivrai le chemin de ta vérité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 86.11 (CRA) | Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon cœur à la crainte de ton nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 86.11 (BPC) | Enseigne-moi ta voie, ô Yahweh, - et je marcherai dans ta vérité, - maintiens mon cœur - dans la crainte de ton nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 86.11 (AMI) | Conduisez-moi, Seigneur, dans votre voie, et faites que j’entre dans votre vérité et que mon cœur s’applique à la crainte de votre saint nom. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 86.11 (SWA) | Ee Bwana, unifundishe njia yako; Nitakwenda katika kweli yako; Moyo wangu na ufurahi kulicha jina lako; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 86.11 (BHS) | הֹ֘ורֵ֤נִי יְהוָ֨ה׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃ |