Psaumes 88.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 88.1 (LSG) | (88.1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’ézrachite. (88.2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 88.1 (NEG) | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 88.1 (S21) | Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 88.1 (LSGSN) | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres . Pour chanter sur la flûte . Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 88.1 (BAN) | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d’accablement. Méditation de Héman, l’Ezrachite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 88.1 (SAC) | Intelligence ou instruction d’Éthan, Ezrahite. |
David Martin (1744) | Psaumes 88.1 (MAR) | Maskil d’Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d’entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Éternel ! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 88.1 (OST) | Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d’Héman l’Ezrachite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 88.1 (CAH) | Psaume des fils de Kora’h. Au maître de chant, Ma’halath, pour chanter : Masskil d’Héman Ezra’hite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 88.1 (GBT) | Cantique-psaume, pour être chanté par les enfants de Coré jusqu’à la fin, sur un instrument de musique et alternativement. Instruction d’Éman, Ezrahite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 88.1 (PGR) | Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. |
Lausanne (1872) | Psaumes 88.1 (LAU) | Chant. Psaume des fils de Coré. Au chef de musique. Sur Makalath-leannoth. Cantique de Héman, l’Ézrakhite. |
Darby (1885) | Psaumes 88.1 (DBY) | Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 88.1 (TAN) | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 88.1 (VIG) | Instruction (Intelligence) d’Ethan l’Ezrahite. |
Fillion (1904) | Psaumes 88.1 (FIL) | Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d’Eman l’Ezrahite. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 88.1 (SYN) | Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre ; à chanter sur un mode triste. — Hymne d’Héman, l’Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 88.1 (CRA) | Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 88.1 (BPC) | Cantique variante : psaume des fils de Coré ; autre variante : au maître de chœur : avec les flûtes, pour psalmodier, poème d’Héman l’Ezrahite. O Yahweh, Dieu mon sauveur, je crie tout le jour, - et la nuit ma prière monte encore vers toi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 88.1 (AMI) | Cantique ou psaume des fils de Coré. Recueil du maître de chœur. Avec les flûtes. Pour psalmodier. Méditation d’Héman, l’Ezraïte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 88.1 (LXX) | συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 88.1 (VUL) | intellectus Aethan Ezraitae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 88.1 (SWA) | Ee Bwana, Mungu wa wokovu wangu Mchana na usiku nimelia mbele zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 88.1 (BHS) | שִׁ֥יר מִזְמֹ֗ור לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנֹּ֑ות מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ |