Psaumes 89.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.20 (LSG) | (89.21) J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.20 (NEG) | Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.20 (S21) | Tu as parlé à tes fidèles dans une vision, tu as dit : « J’ai prêté secours à un héros, j’ai choisi du milieu du peuple un jeune homme. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.20 (LSGSN) | J’ai trouvé david, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.20 (BAN) | Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J’ai prêté secours à un héros, J’ai élevé du sein du peuple un jeune homme ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.20 (MAR) | J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de ma sainte huile ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.20 (OST) | Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis : J’ai prêté secours à un homme fort ; j’ai élevé du milieu du peuple un héros ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.20 (CAH) | Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, et tu dis : Je donne l’assistance aux héros, j’ai élevé un élu d’entre le peuple ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.20 (GBT) | Alors vous avez parlé en vision à vos saints, et vous avez dit : J’ai mis mon secours dans un homme puissant ; j’ai exalté celui que j’ai choisi du milieu de mon peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.20 (PGR) | J’ai trouvé David, mon serviteur, et je l’ai oint de mon huile sainte. |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.20 (LAU) | tu parlas en vision à celui qui t’aimait, et tu dis : J’ai prêté secours à un homme vaillant ; j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple ; |
Darby (1885) | Psaumes 89.20 (DBY) | J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.20 (TAN) | Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais : "J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.20 (FIL) | Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J’ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J’ai élevé celui que J’ai choisi du milieu de Mon peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.20 (SYN) | J’ai trouvé David, mon serviteur ; Je l’ai oint de mon huile sainte. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.20 (CRA) | Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.20 (BPC) | J’ai trouvé David mon serviteur, - je l’ai sacré de mon onction sainte ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.20 (AMI) | Alors vous parlâtes dans une vision à votre fidèle, et vous lui dites : J’ai mis mon secours dans un homme qui est puissant, et j’ai élevé celui que j’ai choisi du milieu de mon peuple. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.20 (SWA) | Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, Nimempaka mafuta yangu matakatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.20 (BHS) | (89.19) אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זֹון לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבֹּ֑ור הֲרִימֹ֖ותִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ |