Psaumes 89.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.24 (LSG) | (89.25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.24 (NEG) | J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.24 (S21) | J’écraserai ses adversaires devant lui et je frapperai ceux qui le détestent. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.24 (LSGSN) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.24 (BAN) | Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.24 (MAR) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui ; et sa gloire sera élevée en mon Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.24 (OST) | Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.24 (CAH) | Et je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.24 (GBT) | Je taillerai en pièces ses ennemis sous ses yeux, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.24 (PGR) | Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.24 (LAU) | Je battrai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Darby (1885) | Psaumes 89.24 (DBY) | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.24 (TAN) | J’écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.24 (FIL) | Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.24 (SYN) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.24 (CRA) | J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.24 (BPC) | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui - et par la puissance de mon nom il redressera la tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.24 (AMI) | Je taillerai en pièces à sa vue ses ennemis, et je ferai prendre la fuite à ceux qui le haïssent. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.24 (SWA) | Uaminifu wangu na fadhili zangu atakuwa nazo, Na kwa jina langu pembe yake itatukuka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.24 (BHS) | (89.23) וְכַתֹּותִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגֹּֽוף׃ |