Psaumes 89.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.33 (LSG) | (89.34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.33 (NEG) | Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.33 (S21) | je punirai leurs transgressions avec le bâton et leurs fautes par des coups, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.33 (LSGSN) | Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.33 (BAN) | Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.33 (MAR) | Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.33 (OST) | Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.33 (CAH) | Je punirai de ma verge leur transgression, et par des coups leur iniquité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.33 (GBT) | Je visiterai leurs iniquités avec la verge, leurs péchés avec les châtiments. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.33 (PGR) | mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.33 (LAU) | je visiterai avec la verge leur transgression et avec des plaies leur iniquité ; |
Darby (1885) | Psaumes 89.33 (DBY) | Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.33 (TAN) | je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.33 (FIL) | Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.33 (SYN) | Mais je ne leur retirerai pas ma faveur ; Je ne mentirai pas à mes promesses. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.33 (CRA) | je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.33 (BPC) | Mais je ne lui retirerai pas pour cela ma faveur, - et ne mentirai pas à ma fidélité ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.33 (AMI) | je visiterai avec la verge leurs iniquités, et je punirai leurs péchés par diverses plaies ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.33 (SWA) | Lakini fadhili zangu sitamwondolea yeye, Wala sitafanya uaminifu wangu kuwa uongo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.33 (BHS) | (89.32) וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֹנָֽם׃ |