Psaumes 90.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 90.1 (LSG) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 90.1 (NEG) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 90.1 (S21) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge de génération en génération. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 90.1 (LSGSN) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 90.1 (BAN) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu nous as été une retraite d’âge en âge ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 90.1 (SAC) | Louange sur le cantique de David. Celui qui demeure ferme sous l’assistance du Très-Haut, se reposera sûrement sous la protection du Dieu du ciel. |
David Martin (1744) | Psaumes 90.1 (MAR) | Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! Tu nous as été une retraite d’âge en âge. |
Ostervald (1811) | Psaumes 90.1 (OST) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d’âge en âge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 90.1 (CAH) | Prière de Mosché (Moïse), homme de Dieu. Seigneur, tu as été un refuge pour nous de génération en génération. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 90.1 (GBT) | Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, vous avez été notre refuge de génération en génération. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 90.1 (PGR) | Prière de Moïse, homme de Dieu.Éternel, tu as été notre refuge d’une génération à l’autre génération ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 90.1 (LAU) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! c’est toi qui as été notre retraite d’âge en âge. |
Darby (1885) | Psaumes 90.1 (DBY) | Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 90.1 (TAN) | Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 90.1 (VIG) | Cantique de louange (Louange de cantique) de David. Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel. |
Fillion (1904) | Psaumes 90.1 (FIL) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, Vous avez été pour nous un refuge, * de génération en génération. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 90.1 (SYN) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D’âge en âge. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 90.1 (CRA) | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 90.1 (BPC) | Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, toi qui es notre demeure - de génération en génération, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 90.1 (AMI) | Prière de Moïse, l’homme de Dieu.Seigneur, vous avez été notre refuge dans la suite de toutes les générations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 90.1 (LXX) | αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 90.1 (VUL) | laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 90.1 (SWA) | Wewe, Bwana, umekuwa makao yetu, Kizazi baada ya kizazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 90.1 (BHS) | תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָעֹ֣ון אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |