Psaumes 92.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.1 (LSG) | (92.1) Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. (92.2) Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très Haut ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.1 (NEG) | Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.1 (S21) | Psaume, chant pour le jour du sabbat. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.1 (LSGSN) | Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.1 (BAN) | Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 92.1 (SAC) | Louange pour servir de cantique à David au jour de devant le sabbat, lorsque la terre fut affermie, ou habitée. Le Seigneur règne, et s’est revêtu de gloire et de majesté : le Seigneur s’est revêtu de force ; il s’est armé de son pouvoir. Car il a affermi le vaste corps de la terre, en sorte qu’il ne sera point ébranlé. |
David Martin (1744) | Psaumes 92.1 (MAR) | Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat. C’est une belle chose que de célébrer l’Éternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.1 (OST) | Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.1 (CAH) | Hymne psalmodié pour le jour de schabbath. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.1 (GBT) | Psaume-cantique. Pour le jour du sabbat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.1 (PGR) | Cantique pour le jour du repos. |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.1 (LAU) | Psaume. Chant pour le jour du sabbat (repos). |
Darby (1885) | Psaumes 92.1 (DBY) | Il est bon de célébrer l’Éternel, et de chanter des cantiques à la gloire de ton nom, ô Très-haut ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.1 (TAN) | Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 92.1 (VIG) | Louange de cantique à David lui-même, au jour avant le sabbat, quand la terre fut fondée.Le Seigneur a régné (établi son règne), et a été revêtu de gloire (force) ; le Seigneur a été revêtu et (il) s’est ceint (de force). Car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera point ébranlé. |
Fillion (1904) | Psaumes 92.1 (FIL) | Psaume cantique, pour le jour du sabbat. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.1 (SYN) | Psaume. — Cantique pour le jour du Sabbat. Il est bon de célébrer l’Éternel, Et de psalmodier à la gloire de ton nom, ô Très-Haut, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.1 (CRA) | Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.1 (BPC) | Psaume variante : cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh - et de chanter ton nom, ô Elyôn, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.1 (AMI) | Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 92.1 (LXX) | εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 92.1 (VUL) | laus cantici David in die ante sabbatum quando inhabitata est terra Dominus regnavit decore indutus est indutus est Dominus fortitudine et praecinxit se etenim firmavit orbem terrae qui non commovebitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.1 (SWA) | Ni neno jema kumshukuru Bwana, Na kuliimbia jina lako, Ee Uliye juu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.1 (BHS) | מִזְמֹ֥ור שִׁ֗יר לְיֹ֣ום הַשַּׁבָּֽת׃ |