Psaumes 92.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.2 (LSG) | (92.3) D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.2 (NEG) | Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.2 (S21) | Il est bon de te louer, Éternel, et de célébrer ton nom, Très-Haut, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.2 (LSGSN) | D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.2 (BAN) | C’est une belle chose que de louer l’Éternel Et de psalmodier à ton nom, ô Très-Haut ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 92.2 (SAC) | Votre trône, ô Dieu ! était établi dès lors ; vous êtes de toute éternité. |
David Martin (1744) | Psaumes 92.2 (MAR) | Afin d’annoncer chaque matin ta bonté et ta fidélité toutes les nuits. |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.2 (OST) | II est beau de louer l’Éternel, et de chanter à ton nom, ô Très-Haut ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.2 (CAH) | Il est agréable de rendre grâces à Iehovah et de chanter ton nom, ô Très-Haut ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.2 (GBT) | Il est bon de louer le Seigneur, de chanter des hymnes à votre nom, ô Très-Haut, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.2 (PGR) | Il est beau de louer l’Éternel, et de chanter ton nom, ô Très-haut ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.2 (LAU) | Il est bon de louer l’Éternel et de chanter à ton nom, ô Très-Haut ! |
Darby (1885) | Psaumes 92.2 (DBY) | D’annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité dans les nuits, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.2 (TAN) | Il est beau de rendre grâce à l’Éternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 92.2 (VIG) | Votre trône, ô Dieu, est (établi) établi depuis longtemps ; vous êtes de toute éternité. |
Fillion (1904) | Psaumes 92.2 (FIL) | Il est bon de louer le Seigneur * et de chanter Votre Nom, ô Très-Haut; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.2 (SYN) | D’annoncer dès le matin ta bonté. Et pendant la nuit, ta fidélité, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.2 (CRA) | Il est bon de louer Yahweh, et de célébrer ton nom, ô Très-Haut, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.2 (BPC) | De publier dès le matin ta bonté, - et ta fidélité jusque dans la nuit, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.2 (AMI) | Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter à la gloire de votre nom, ô Très-Haut ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 92.2 (LXX) | ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 92.2 (VUL) | parata sedis tua ex tunc a saeculo tu es |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.2 (SWA) | Kuzitangaza rehema zako asubuhi, Na uaminifu wako wakati wa usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.2 (BHS) | (92.1) טֹ֗וב לְהֹדֹ֥ות לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃ |