Psaumes 92.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.14 (LSG) | (92.15) Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.14 (NEG) | Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.14 (S21) | Plantés dans la maison de l’Éternel, ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.14 (LSGSN) | Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.14 (BAN) | Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 92.14 (MAR) | Encore porteront-ils des fruits dans la vieillesse toute blanche ; ils seront en bon point, et demeureront verts ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.14 (OST) | Plantés dans la maison de l’Éternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.14 (CAH) | Planté dans la maison de Iehovah, il fleurit dans les parvis de notre Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.14 (GBT) | Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.14 (PGR) | Planté dans la maison de l’Éternel, il prospère dans les parvis de notre Dieu, |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.14 (LAU) | étant plantés dans la Maison de l’Éternel, ils poussent des jets dans les parvis de notre Dieu. |
Darby (1885) | Psaumes 92.14 (DBY) | Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.14 (TAN) | Plantés dans la maison de l’Éternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu. |
Fillion (1904) | Psaumes 92.14 (FIL) | Plantés dans la maison du Seigneur, * ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.14 (SYN) | Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse ; Ils seront vigoureux et verdoyants, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.14 (CRA) | Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.14 (BPC) | Jusque dans la vieillesse ils porteront des fruits - et resteront pleins de sève et verdoyants, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.14 (AMI) | Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis du temple de notre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.14 (SWA) | Watazaa matunda hadi wakati wa uzee, Watajaa utomvu, watakuwa na ubichi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.14 (BHS) | (92.13) שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְרֹ֖ות אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ |