Psaumes 92.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.13 (LSG) | (92.14) Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.13 (NEG) | Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.13 (S21) | Les justes poussent comme le palmier, ils grandissent comme le cèdre du Liban. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.13 (LSGSN) | Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.13 (BAN) | Le juste poussera son jet comme la palme, Il s’élèvera comme le cèdre du Liban. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 92.13 (MAR) | Étant plantés dans la maison de l’Éternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.13 (OST) | Le juste croîtra comme le palmier ; il s’élèvera comme le cèdre du Liban. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.13 (CAH) | Le juste fleurit comme le palmier, il s’élève comme le cèdre du Libanon (Liban) ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.13 (GBT) | Le juste fleurira comme le palmier ; il se multipliera comme le cèdre du Liban. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.13 (PGR) | Le juste verdit comme le palmier, il croît comme un cèdre au Liban. |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.13 (LAU) | Les justes poussent des jets comme le palmier, ils croissent comme un cèdre dans le Liban ; |
Darby (1885) | Psaumes 92.13 (DBY) | Ceux qui sont plantés dans la maison de l’Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.13 (TAN) | Le juste fleurit comme le palmier ; comme le cèdre du Liban, il est élancé. |
Fillion (1904) | Psaumes 92.13 (FIL) | Le juste fleurira comme le palmier, * et il se multipliera comme le cèdre du Liban. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.13 (SYN) | Plantés dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de notre Dieu, ils se couvriront de fleurs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.13 (CRA) | Le juste croîtra comme le palmier, il s’élèvera comme le cèdre du Liban. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.13 (BPC) | Plantés dans la demeure de Yahweh, - ils s’épanouiront dans les parvis de notre Dieu : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.13 (AMI) | Le juste fleurira comme le palmier, et il se multipliera comme le cèdre du Liban. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.13 (SWA) | Waliopandwa katika nyumba ya Bwana Watasitawi katika nyua za Mungu wetu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.13 (BHS) | (92.12) צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנֹ֣ון יִשְׂגֶּֽה׃ |