Psaumes 92.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.12 (LSG) | (92.13) Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.12 (NEG) | Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.12 (S21) | Mon œil voit ceux qui m’espionnent, et mon oreille entend les méchants qui s’attaquent à moi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.12 (LSGSN) | Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.12 (BAN) | Et mon œil aime à regarder ceux qui m’épient, Mon oreille à entendre ceux qui s’élèvent méchamment contre moi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 92.12 (MAR) | Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban. |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.12 (OST) | Et mon œil se plaît à regarder, mes oreilles à entendre ces méchants qui s’élèvent contre moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.12 (CAH) | Mon œil voit (la ruine de) mes adversaires, ceux qui me guettent, mes oreilles entendent (la perte des) malfaiteurs qui s’élèvent contre moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.12 (GBT) | Mon œil a regardé mes ennemis avec mépris ; mon oreille entendra parler de la punition des méchants qui s’élèvent contre moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.12 (PGR) | mes adversaires réjouissent mes regards, et la chute de mes méchants ennemis flatte mon oreille. |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.12 (LAU) | Mon œil contemplera ceux qui m’épient, mes oreilles entendront parler des méchants qui se lèvent contre moi. |
Darby (1885) | Psaumes 92.12 (DBY) | Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.12 (TAN) | Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 92.12 (FIL) | Et mon oeil a regardé mes ennemis avec mépris, * et mon oreille entendra les cris d’angoisse des méchants qui s’élèvent contre moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.12 (SYN) | Les justes croîtront comme le palmier ; Ils s’élèveront comme le cèdre du Liban. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.12 (CRA) | Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, et mon oreille à entendre les méchants qui s’élèvent contre moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.12 (BPC) | Tandis que le juste fleurit comme le palmier, - il s’élève comme le cèdre du Liban. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.12 (AMI) | Et mon œil a regardé mes ennemis avec mépris, et mon oreille entendra parler de la punition des méchants qui s’élèvent contre moi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.12 (SWA) | Mwenye haki atasitawi kama mtende, Atakua kama mwerezi wa Lebanoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.12 (BHS) | (92.11) וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃ |