Psaumes 92.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 92.7 (LSG) | (92.8) Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 92.7 (NEG) | L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 92.7 (S21) | L’idiot n’y connaît rien, l’homme stupide n’y comprend rien. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 92.7 (LSGSN) | Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent , C’est pour être anéantis à jamais. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 92.7 (BAN) | L’homme stupide n’y connaît rien, L’insensé n’y prend point garde : |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 92.7 (MAR) | [Savoir], que les méchants croissent comme l’herbe, et que tous les ouvriers d’iniquité fleurissent, pour être exterminés éternellement. |
Ostervald (1811) | Psaumes 92.7 (OST) | L’homme dépourvu de sens n’y connaît rien, et l’insensé ne comprend pas ceci : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 92.7 (CAH) | L’homme stupide ne sent pas, et le sot ne comprend pas cela. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 92.7 (GBT) | L’homme stupide les méconnaîtra, et l’insensé n’en aura point l’intelligence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 92.7 (PGR) | L’homme stupide l’ignore, et l’insensé ne le comprend pas. |
Lausanne (1872) | Psaumes 92.7 (LAU) | L’homme stupide ne connaît pas ces choses et l’insensé ne les comprend pas. |
Darby (1885) | Psaumes 92.7 (DBY) | Quand les méchants poussent comme l’herbe et que tous les ouvriers d’iniquité fleurissent, c’est pour être détruits à perpétuité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 92.7 (TAN) | L’homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte : |
Fillion (1904) | Psaumes 92.7 (FIL) | L’homme stupide ne les connaîtra pas, * et l’insensé ne les comprendra pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 92.7 (SYN) | Si les méchants croissent comme l’herbe, Et si tous les ouvriers d’iniquité fleurissent, C’est pour être détruits à jamais. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 92.7 (CRA) | L’homme stupide n’y connaît rien, et l’insensé n’y peut rien comprendre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 92.7 (BPC) | Si les méchants croissent comme l’herbe, - si tous les artisans d’iniquité s’épanouissent, Mais c’est pour leur éternelle destruction : - |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 92.7 (AMI) | L’homme insensé ne pourra les connaître, et le fou n’en aura point l’intelligence. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 92.7 (SWA) | Wasio haki wakichipuka kama majani Na wote watendao maovu wakistawi. Ni kwa kusudi waangamizwe milele; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 92.7 (BHS) | (92.6) אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ |