Psaumes 93.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 93.1 (LSG) | L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, L’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 93.1 (NEG) | L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, L’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 93.1 (S21) | L’Éternel règne, il est revêtu de majesté. L’Éternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 93.1 (LSGSN) | L’Éternel règne , il est revêtu de majesté, L’Éternel est revêtu , il est ceint de force. Aussi le monde est ferme , il ne chancelle pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 93.1 (BAN) | L’Éternel règne ; il s’est revêtu de majesté, L’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 93.1 (SAC) | Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat. Le Seigneur est le Dieu des vengeances : le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté. |
David Martin (1744) | Psaumes 93.1 (MAR) | L’Éternel règne, il est revêtu de magnificence, l’Éternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu’elle ne sera point ébranlée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 93.1 (OST) | L’Éternel règne, il est revêtu de majesté ; l’Éternel est revêtu de force, il en est ceint ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 93.1 (CAH) | Iehovah règne, revêtu avec majesté, Iehovah se revêt, se ceint de force ; le globe aussi est affermi, il ne chancelle pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 93.1 (GBT) | Cantique de louange de David pour le jour précédant le sabbat, lorsque la terre fut affermie. Le Seigneur est entré dans son règne, il s’est revêtu de gloire ; le Seigneur s’est revêtu de force, il s’est armé de son pouvoir ; Car il a affermi la terre, qui ne sera plus ébranlée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 93.1 (PGR) | L’Éternel règne, revêtu de majesté ; la force est son vêtement, sa ceinture : aussi le monde est ferme et ne chancelle pas. |
Lausanne (1872) | Psaumes 93.1 (LAU) | L’Éternel règne. Il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu ; il s’est ceint de force. Aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. |
Darby (1885) | Psaumes 93.1 (DBY) | L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 93.1 (TAN) | L’Éternel règne ! Il est revêtu de majesté ; l’Éternel se revêt, se ceint de puissance. Aussi [par lui] l’univers est stable et ne vacille point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 93.1 (VIG) | Psaume à David lui-même, au quatrième du sabbat.Le Seigneur est le Dieu des vengeances ; le Dieu des vengeances a agi avec (une entière) liberté. |
Fillion (1904) | Psaumes 93.1 (FIL) | Cantique de louange, de David, pour le jour qui précède le sabbat, lorsque la terre fut entièrement créée. Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire; * le Seigneur a été revêtu et S’est ceint de force. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 93.1 (SYN) | L’Éternel règne, il est revêtu de majesté ! L’Éternel a pour vêtement, pour ceinture la puissance ; Aussi la terre est-elle ferme, et elle ne chancelle pas. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 93.1 (CRA) | Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 93.1 (BPC) | Il règne, Yahweh ; il s’est revêtu de majesté, - Yahweh s’est revêtu de majesté et s’est ceint de force ! - Aussi la terre, maintenue par toi, ne chancellera pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 93.1 (AMI) | (Cantique de louange de David. Pour la veille du sabbat, quand la terre fut peuplée.) Le Seigneur règne, et s’est revêtu de gloire et de majesté, le Seigneur s’est revêtu de force ; il s’est armé de son pouvoir. Car il a affermi le vaste corps de la terre, en sorte qu’il ne sera point ébranlé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 93.1 (LXX) | ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο. |
Vulgate (1592) | Psaumes 93.1 (VUL) | psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 93.1 (SWA) | Bwana ametamalaki, amejivika adhama, Bwana amejivika, na kujikaza nguvu. Naam, ulimwengu umethibitika usitikisike; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 93.1 (BHS) | יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃ |